15 ‘Jhakaas’ Marathi Words to Expand Your Vocabulary
Have you ever peered into strangers’ faces, unable to understand a single word they said?
You’re not alone.
It’s quite simple to become lost in translation. Even more so if you’re new to a place where the native language is the primary mode of communication. Don’t worry, we’re here to help. This new miniseries of language-driven posts will boost your confidence wherever you go. The best thing about Indian languages is how easily they integrate into other languages. This post will not turn you into a fluent speaker of the language.
- Malaa Marathi Samjat naahi.
Literal Translation: I don’t Understand Marathi
Usage: Person 1: “Madam, tumhala kai pahije?” Person 2: “umm… Malaa Marathi samjat naahi. ” Person 1: “Madam, aap ko kya chahiye?” Person 2: “Ek ye dena. Do woh dena. Ek yeh bhi dena. Aur chaar piece woh do…” Person 1: *mutters* “tujhya aaicha gho…”
- Aaicha Gaavat!
Literal Translation: In a mother’s Village
Usage: Person 1: “It’s a good thing I got the form for the Entrance exam. Today is the last day.” Person 2: *horror-stricken face* “Aaichya gaavaat!”
- Gheun Taak
Literal Translation: Take it & go!
Usage: Person 2: “Kya bola tu?! Person 3: “How can you, ya?! How can you!” Person 4: “Who the hell eats gulab jamun with vanilla ice cream!” Person 1: “I do, okay? And I like it!” Person 3: “Chyaaila, gheun taak! ” *furniture flies around*
- Chyaaila, Chya maila and other versions of tujhya aaila
Literal Translation: To Your Mother
Usage: Person 1: “Let’s go grab some brunch? I’m starving!” Person 2: “Brunch?! Chyaaila , pocket mein 20 rupaye hai nahi! Brunch!”
- Thaamba
Literal Translation: Stop!
Usage:Policeman to woman crossing traffucked road, while talking on phone: “Madam! Thaaaaamba! ”
- Chhotu/ Pappya/ Raju/ Jack/ ‘Ay’
Literal Translation: “I don’t care about you, just do your work”
Usage: Customer: “Suno, tumhara naam kya hai?” Boy: “Sirji, mera naam Pappu hai. Customer: Pappu, ek glass paani le aana.”
- Tujhya Nanachi Taang!
Literal Translation: Your Grandfather’s Leg!
Usage: Ajay: “The other day, I was on the 77 th floor of the….” Dad: “Ajay! Tujhya Nanachi Taang! Stop making up stories!”
- Raada!
Literal Translation: Fight/ Social Disturbance
Usage: Anarkali: “Salim, chal nikalte hai. Valentine’s Day hai. Raada ho sakta hai.”
- Kahi Kai?!
Literal Translation: What Rubbish!
Usage: Ajay: “So the other day, I was driving down the Freeway at 120…” Dad: “ Kahi Kai , Ajay. Dokyala taap deu nako.”
- Tujhya Aaicha Gho
Literal Translation: “Your Mother’s Husband”
Usage: Passenger: “Auto! Andheri Station jaaoge?” Auto driver: “Nahi Madam, traffic bohot hai.” Passenger: *mutters* “Tujhya aaicha Gho.” Auto Driver: *drives away unaffected*
- Jhakaas!!!
Literal Translation: Fantastic!
Usage: A: “Dude! I just got the latest Zombie Army Trilogy box set! B: “ Jhakaas !!!” A: “Yeah, it’s going to be brutal!” C: “Also, Anil Kapoor did a spectacular role in Virasat, no?”
- Dokyala taap deu Nako!
Literal Translation: Don’t give my head/fever Usage: Sonia: “Where do you usually buy groceries? Where do you usually buy clothes? Where do you usually buy cosmetics? Where do you usually buy electronic devices? Do you think that people often buy more than they need? If so, what is the reason for that? Do you sometimes buy more than you really need?” Richa: “Sonia! DOKYALA TAAP DEU NAKO !”
- Aai Shapath
Literal Translation: “Mother’s Promise”
Usage: “ Aai Shapath , I’m going to murder all these rainclouds if it doesn’t stop raining!”
- Laii Bhaari!
Literal Translation: Take heavy!
Usage:“You got a new iPhone? Laii Bhaari!!! ”
- “Mama”
“Maushi”
Literal Translation: uncle/ aunt
Usage: “ Maushi , ek cigarette dena .”
Discussion about this post